Премьера спектакля «Пигмалион» в Театре сатиры

20 и 21 января, 3 и 23 февраля, 17 и 30 марта в Московском академическом театре сатиры пройдут премьерные показы спектакля «Пигмалион» — классической пьесы Бернарда Шоу в современном прочтении. Режиссер-постановщик и художник-постановщик — Виктор Крамер, художник по костюмам — Мария Боровская, художник по свету — Иван Виноградов, режиссер по пластике — Сергей Землянский. В спектакле заняты: Сергей Чонишвили (профессор Генри Хиггинс), Сергей Климов (полковник Пикеринг), Ангелина Стречина (Элиза Дулиттл), Алена Яковлева (миссис Хиггинс), Сергей Серов (Альфред Дулиттл) и другие.

В романе, как называл свою пьесу Шоу, профессор Хиггинс является специалистом в области звуков, он изучает речь: произношение, интонирование, манеры. Автор также упоминает фонограф как инструмент, с которым работает главный герой. Именно фонограф Виктор Крамер и взял за основу сценографии, превратив пространство сцены в футуристическую лабораторию, где Хиггинс собирает коллекцию сложных приборов и механизмов, картотеки звуков и голосов. По сути – создает коллекцию человеческих душ.
Здесь, подобно Пигмалиону, Хиггинс творит свою Галатею: он сканирует и диагностирует Элизу Дулиттл, чтобы на основе собранного материала создать совершенно нового человека. Только Элиза так и не стала экспонатом инфернальной коллекции.
Виктор Крамер поставил пьесу о любви с открытыми финалом – о любви, которая никогда не превратится во что-то большее, но которая по накалу эмоций намного сильнее той, что заканчивается браком. Герои-антагонисты любят друг друга и ненавидят, с каждым днем все больше погружаясь в противоречивое и всепоглощающее чувство. Чем больше профессор оттачивает свое творение, Элизу, тем больше становится ее рабом: под маской циничного ученого, привыкшего скрывать свои эмоции и мысли, обнаруживается влюбленный и страдающий от любви мужчина. Подобные чувства испытывает к своему учителю и свободолюбивая Элиза. Трагизм истории в том, что главная героиня, оторвавшись от корней, не понимает, как ей жить дальше: она изменилась не только внешне, Хиггинс в первую очередь изменил ее изнутри.

IMG_3134

Виктор Крамер: «В разное время люди открывают в классических произведениях новые смысловые пласты. Для меня история Шоу – в первую очередь история любви. Само название пьесы отсылает нас к известной легенде о скульпторе Пигмалионе, который создал Галатею и влюбился в свое изваяние. Наш спектакль про сложные отношения. Мучительные, иногда смешные, а иногда – парадоксальные — битва двух сильных личностей, и битва, несмотря на свою трагичность, прекрасна. Но это не драма – текст Шоу наполнен юмором».

В английском тексте Бернарда Шоу главная героиня не использовала слова и выражения вне литературной нормы, она говорила на кокни – диалекте низших слоев общества из Ист-Энда. Именно фонетика выдавала в Элизе ее происхождение. Эту особенность переводчики компенсировали в русском языке просторечной лексикой. Для своей постановки Виктор Крамер переосмыслил классический перевод пьесы: не тронув высокую лексику героев из высшего общества Бернарда Шоу, он осовременил сегодняшним сленгом и интернет-мемами словарный запас цветочницы Дулиттл. Тем удивителен и зловещ становится талант профессора, который превращает дитя улицы в благородную, полную достоинства, леди. Тем очевиднее зрителю перемены в образе и характере героини.

 

Адрес: Москва, Триумфальная пл., д. 2 стр. 1 (метро «Маяковская»)

Официальный сайт: https://satire.ru/

(Фото предоставлено пресс-службой Театра сатиры)

 

 

Обсуждение закрыто.